« Svibanj 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Cilj je ovogodišnjeg Mjeseca hrvatske knjige ukazati na važnost prevoditelja. Podsjetiti na neprocjenjivu vrijednost književnog prevođenja zahvaljujući kojemu strana književnost, njezini klasici i suvremenici, hrvatskim čitateljima prestaju biti strani. Zahvaljujući kojemu i hrvatska književnost leti preko granica svoje domovine i osvaja inozemnu publiku.
7. studenoga 2023. smo imali priliku u našoj školskoj knjižnici ugostiti mladog i svestranog prevoditelja. Prevoditelj Juraj Gerovac se do sada bavio raznovrsnim prijevodima knjiga (znanstvenih i knjiga lijepe književnosti), stručnih tekstova, poezije, serija i filmova. Govorio nam je o svom poslu kao zahtjevnom i odgovornom poslu za koji su osnovni preduvjeti ljubav prema tom poslu i čitanje.
Iako često na ime prevoditelja u knjigama ne obraćamo pažnju zanimanje prevoditelj zapravo je jako zanimljivo i važno. Saznali smo da je to naporan posao, koji zahtjeva puno vremena, strpljenja i rada. Čuli smo o poteškoćama na koje nailaze prevoditelji i izazove s kojima se susreću kao sto su nedostatak odgovarajuće riječi te obveza poštivanja izvornog autorskog teksta.
Učenici su za prevoditelja imali mnogobrojna pitanja:
Što je teže – prevoditi sa stranog jezika na hrvatski ili sa hrvatskog na drugi strani jezik?
Koju tematiku najviše volite prevoditi? – Fikciju i poeziju
Koji su vam najveći izazovi u prevođenju?
Koji savjet biste dali djeci koja žele postati prevoditelji? - Čitati, puno čitati.
Danas se puno govori o umjetnoj inteligenciji. Mislite li da vas može zamijeniti?
Možemo li ispravno prevoditi pomoću google prevoditelja?
Kakva je zarada jednog prevoditelja? - Slaba, a zahtjeva puno truda i vremena.
Što se najbolje plaća? Koji prijevodi? - Stručni tekstovi, razna uputstva uz proizvode.
Zahtjeva li prevođenje puno vremena i strpljenja?
Kako se snalazite sa stručnim tekstovima?
Što činite kad za neku riječ nema pravog prijevoda, riječi koje bi je dobro zamijenile? - Tražim sličnu ili izmišljamo novu riječ. Primjer - bezjaci.
Prevodite li igrice? - Da.
Drago nam je da smo prisustvovali susretu s prevoditeljem, razgovarali s njim, sudjelovali u projektu Nek’ ti riječ ne bude strana(c) povodom Mjeseca hrvatske knjige. Spoznali puno toga novoga i nadamo se ponovnim sličnim aktivnostima.
Fotografije možete vidjeti ovdje.
Dolores Franjić, 8.b